The original
Though this adaptation condenses a lot of sequences it believes won't interest the young boys its producers evidently think are the target audience, the funeral gets more than three pages of large panels. Perhaps they felt that audience would respond well to two guys fist-fighting in an open grave.
One strange element is that they have Hamlet running up to the burial party as soon as he realizes the body is Ophelia's, which means everyone is essentially ignoring him until he jumps into the grave. Of course, the way the flowers fall from Gertrude's hand, it may be a case of wonky perspective:
This might be an intriguing staging notion that would lend sincerity to Laertes' plight, in his grief oblivious to his nemesis' presence, while everyone else is just stunned speechless.
The Berkley version
This adaptation covers the same ground in half the space, but restores a lot of the dialog (but not the fantastical list of tasks Hamlet is prepared to undertake). The words are there, but the visuals are sacrificed. For example, Gertrude's "sweets to the sweet" line asks the reader to already know what's supposed to be going on:
There are no flowers, and the words are spoken before Ophelia's corpse is even set down. This robs the adaptation of Ophelia's symbolic leitmotif and the line of its usual sense. Perhaps it can be salvaged if we interpret the "sweets" to be kind words rather than flowers. Also strange is the exclusion of the priest's judgment, considering Laertes still tells him (or someone) that he'll lie howling. The big cut, however, is Laertes' leap into Ophelia's grave, which sets the adaptation well apart from what seemed like the original Classics Illustrated's whole reason for being. The two boys still fight, but are quickly separated. In the rush to get out of the scene, no sooner is Hamlet out of earshot that he's already telling Horatio about Rosencrantz & Guildenstern.
So one adaptation is too decontracted, the other too rushed.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment